Sono venuto a chiederti quel programma di trading.
I came here to ask for that trading program.
Sono venuto a chiederti perdono nella speranza di ricostruire la nostra unione.
I've come to ask your forgiveness... hoping our life together has another chance.
Sono venuto a chiederti il permesso di sposare Ellade, figlia di Penteo.
Sir, I've come to ask your permission to marry Ellas, daughter of Pentheus.
Sono venuto a chiederti una cosa.
I came by here to ask you something.
Un giorno un ragazzo o un vecchio stralunato... che si farà passare per uno scienziato verrà a chiederti...
One day, a kid or a crazy, wild-eyed old man who claims to be a scientist is going to come around asking about this...
Hank, sono venuta a chiederti il divorzio.
Hank, I came here to ask you for a divorce.
Se avessi fatto uno sbaglio, sarei qui a chiederti... di affrettare il matrimonio?
If I'd made a mistake, would I be here asking you to hurry our marriage?
E poi continui a chiederti se l'altro tornerà in sé e ti riprenderà.
And you wonder if the other party is gonna come to their senses and call you back.
Sono venuto a chiederti se ti attira la nostra scuola.
I'm here to see if you'd be interested in attending our school.
Non volevo che restassi qui a chiederti se arriva.
I just didn't want you to sit here, wondering.
Sono venuto a chiederti scusa per ieri.
I wanted to come by and apologize for yesterday.
Non voglio che passi la vita a chiederti cosa poteva succedere.
I just don't want you to spend your life wondering what could've been.
Vengo a chiederti lavoro, faccio l'attore.
I came to ask for work. I'm an actor.
Claire, non sono qui a chiederti di sposare me.
Claire, I'm not standing here asking you to marry me.
Sceriffo, sono venuto... a chiederti cos'hai saputo sulla sparatoria di ieri nel mio locale.
I've come, Sheriff... to ask what you've learnt of the shooting yesterday in my place.
Sono venuta a chiederti se siederai con me al trionfo.
I've come to ask you if you will sit with me at the triumph.
Story, sono venuto a chiederti se mi succederà qualcosa di brutto?
Story, I wanted to ask you, is something gonna happen to me?
Ma una volta che sarò scomparso, inizierai a chiederti il perchè.
But once I'm out of your sight, you're gonna start to wonder.
Ti sei mai fermato a chiederti quali sono questi interessi?
Did you ever stop to think what the interests are?
Sai, e' molto bravo a manipolarti, fai coppia con lui, ti fidi di lui, e prima o poi cominci a chiederti: "E' un bravo ragazzo, non puo' essere lui".
You see, he's good at that. You partner with him, you trust him, then sooner or later, you're questioning yourself. I mean, he's such a great guy.
Oh, smettila di pensare a quanto sia ridicolo e inizia a chiederti se credi o meno che funzionera'.
Stop thinking how ridiculous it is, and start asking yourself whether or not you believe it's going to work.
Cominci a chiederti perché nella realtà non esistono fiche così.
And you're thinking to yourself, why can't real pussy be like this?
E sono stata io a chiederti di chiuderla qui.
And it was me who asked that we stop what we're doing now.
Non sono venuta a chiederti nulla.
I'm not here to ask for anything.
Sono venuto a chiederti... a implorarti, se necessario, di darmi un'altra possibilita'.
I've come to ask you, to beg you if necessary, to give me another chance.
Non so quante volte riusciro' ancora a chiederti scusa.
I don't know how many times I can apologize.
Ora sono io a chiederti... di dare fiducia a un estraneo... perché è la nostra migliore opportunità.
Now I'm asking you to trust in a stranger... because it's our best chance.
Ha scoperto che sono venuta a chiederti aiuto.
She found out I came to you for help.
Vengo a chiederti l'intera forza navale spartana.
I request of you the entire Spartan navy.
Se divento cosi', saro' io a chiederti di ammazzarmi.
If I ever turn into one of those girls, I'mma gonna give you the gun.
Ti fermi mai a chiederti se per caso non stai sfidando la sorte?
Do you ever stop to wonder if you be pushing your luck?
E' solo che non capisco come faccia Sam Winchester a chiederti di fare tutta questa strada per aiutare suo fratello, sapendo in che condizioni sei.
I just can't see how Sam Winchester could ask you to drive all this way to help with his brother, knowing your condition.
Sarò sempre in debito con te, ma ora sono io a chiederti un favore.
I will always be indebted to you, but now I am asking you a favor.
Se avessi voluto fare il romantico, ora saresti per terra, sudata fradicia e ansimante a chiederti cosa ti è successo.
God damn it, if I was trying to sound romantic... you'd be lying on the floor, soaking wet and breathless... wondering what came over you.
Sono obbligato a chiederti se ti senti sicura qui a Fortitude.
I am required to ask you If you feel safe in fortitude.
Sono obbligato a chiederti se hai intenzione di lasciare Fortitude.
I am required to ask you If you have any plans to leave fortitude.
Oh, Tubby, gliene daro' tante, che verra' a chiederti consiglio su dove sedersi.
Tubby, I'm gonna get him so good, he's gonna be looking to you for tips on places to sit.
Provo a chiederti scusa, e ti comporti come una stronza.
I'm trying to say sorry and you're acting like a total bitch!
Sappiamo entrambi che non e' stato Tyler a chiederti di portarlo qui.
We both know that you didn't bring Tyler here for him.
Sono venuta a chiederti di dire la verità.
I'm asking you to tell the truth.
Dopo la banca, Sharon è venuta a chiederti aiuto.
After the bank, Sharon came to you for help. Really? How do you know that?
Se controlli tutte le ragionevoli possibilita' per un numero da 5 cinque cifre legato ai Leviatiani scritto da un ubriacone in punto di morte... e non trovi niente... sai cosa inizi a chiederti?
You run most reasonable possibilities for a levi-related five-digit number written by a dying drunk, you come up flat. Know what you start to wonder?
Arrivi a quel punto della tua vita... dove inizi a chiederti... se stai rincorrendo delle cose che neanche vuoi piu'.
You get to this point in your life, and you start to wonder, are you chasing after shit you don't even want anymore?
Perche' sono venuto a chiederti aiuto per il mio gioco e hai detto no.
Because I came to you for help with my game and you said no.
Non so quale... potere tu abbia su Lena, ma... sono venuto a chiederti di lasciarla andare.
I don't know what... power you have over Lena, but... I've come to ask you to... let her go.
No, sul serio, ti capiterà di stare sveglia di notte a chiederti dove porterà questo lavoro.
So then seriously, you must lie awake at night sometimes wondering where this work leads.
2.1125259399414s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?